UNのタイ エンディングノート

タイ生活を綴っていきます

本命Bとの不思議な関係 補足 Thai story

今日はBとの関係で補足を


俺のタイ語レベルはかなり低いです。なんならゴルフ場とレストランで使う言葉くらいしか知らない? 会社でも何となく言ってるニュアンスがわかるレベルです


もちろん発音なんて意識したこともありません


一方、Bの日本語レベルはというとカタコトの日本語とカラオケで覚えた言葉がわかるくらいです


ブログでは日本語の表記をしていますが2人の会話は


俺、日本語で喋る
B、タイ語で喋る


これで会話が成り立っています。LINEはお互いの共通語の英語です


一度、日本語喋れる彼女の友達と3人でご飯を食べたことがあるんですが、その子に言われました


「あなたとBはそれで会話できてるん? 不思議ね」


そうなんですよね〜俺もたまに思うんですが


俺たちの会話って他人から聞いたら変だろうなって ww


でも何となく通じ合ってるんですよね


Bも言ってました


「あなたの日本語は私の頭の中でタイ語に変換されている」と


それは俺も同じで、タイ語で喋ってるんだけど勝手に日本語に変換されてます


他の人のタイ語なんて、そんな変換してませんけどBのタイ語はすんなりと入ってくる感じです。


First turmはこれでお終いですが、この後も続くと思います ← ネタバレ


×

非ログインユーザーとして返信する